1 |
23:55:10 |
eng-rus |
progr. |
message passing |
передача сообщений: метод организации связи между параллельно протекающими процессами |
ssn |
2 |
23:51:56 |
eng-rus |
progr. |
message passing |
обмен сообщениями (один из двух способов организации взаимодействия между параллельными процессами (другой – shared memory)) |
ssn |
3 |
23:51:41 |
eng |
abbr. oil |
OST |
Industrial Standard |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:44:44 |
eng-rus |
progr. |
abstract models |
абстрактные модели |
ssn |
5 |
23:43:11 |
eng |
abbr. construct. |
AD |
Arkutun-Dagi |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:42:03 |
rus-ger |
gen. |
разобщённый |
verstreut |
AlexandraM |
7 |
23:39:20 |
rus |
abbr. construct. |
АД БП |
платформа с буровым и жилым модулями на местрождении Аркутун-Даги |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:38:20 |
eng-rus |
progr. |
address part of register |
адресная часть регистра |
ssn |
9 |
23:38:08 |
eng |
construct. |
AD DQ |
Arkutun-Dagi Drilling Quarters |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:37:12 |
eng-rus |
progr. |
contents of decrement part of register |
содержимое декрементной части регистра |
ssn |
11 |
23:34:38 |
eng-rus |
progr. |
decrement part of register |
декрементная часть регистра |
ssn |
12 |
23:33:33 |
eng-rus |
progr. |
decrement part |
декрементная часть (регистра) |
ssn |
13 |
23:29:25 |
eng-rus |
progr. |
contents of address part of register |
содержимое адресной части регистра |
ssn |
14 |
23:28:21 |
rus-fre |
gen. |
дать повод |
tendre la perche (для шутки и т. д.) |
Iricha |
15 |
23:27:24 |
rus-fre |
gen. |
провоцировать |
tendre la perche (offrir à quelqu'un l'occasion d'aborder un sujet) |
Iricha |
16 |
23:20:59 |
eng-rus |
bot. |
Nanking cherry |
войлочная вишня |
Peri |
17 |
23:16:44 |
eng-rus |
progr. |
generic operations |
обобщённые операции |
ssn |
18 |
23:10:57 |
eng-rus |
progr. |
data-directed programming |
программирование, управляемое данными |
ssn |
19 |
23:05:46 |
eng-rus |
progr. |
conventional interfaces |
стандартные интерфейсы |
ssn |
20 |
23:04:25 |
eng-rus |
progr. |
conventional interface |
стандартный интерфейс |
ssn |
21 |
23:02:17 |
rus-spa |
archaeol. |
топор-клевец |
hacha-pica |
imerkina |
22 |
23:01:51 |
eng-rus |
progr. |
symbolic expressions |
символьные выражения |
ssn |
23 |
23:01:06 |
eng-rus |
progr. |
symbolic expression |
символьное выражение |
ssn |
24 |
22:59:44 |
rus-fre |
ironic. |
скажите на милость |
je vous le demande un peu |
Lucile |
25 |
22:55:41 |
eng-rus |
progr. |
abstraction barriers |
барьеры абстракции |
ssn |
26 |
22:51:46 |
eng-rus |
progr. |
data abstraction |
абстрагирование данных |
ssn |
27 |
22:32:09 |
rus-ger |
gen. |
насаждения |
Bepflanzung |
Ksenix |
28 |
22:30:52 |
rus-ger |
med. |
патологические изменения |
pathologische Veränderungen |
... EVA |
29 |
22:29:16 |
rus-ger |
gen. |
весь комплекс |
Gesamtanlage |
Ksenix |
30 |
22:29:07 |
rus-spa |
gen. |
кардиостимулятор |
el marcapasos |
IpanemaGirl |
31 |
22:20:50 |
rus-lav |
geogr. |
угро-финский |
somugru (языковая группа) |
lamoss |
32 |
22:08:24 |
eng-rus |
law |
ICAEW |
Институт присяжных бухгалтеров Англии и Уэльса |
hora |
33 |
22:06:41 |
rus-ger |
med. |
бластоматоз |
Blastomatose (exogene Schädigung der Organanlagen des befruchteten Eies in der Zeit zwischen Befruchtung und Einsetzen der Blutzirkulation in der Frucht (z.B. durch Strahlen oder Medikamente verursacht).) |
... EVA |
34 |
22:02:08 |
rus-lav |
geogr. |
фиельд |
fjelds |
lamoss |
35 |
21:55:54 |
rus-fre |
gen. |
короткая поездка |
escapade |
Iricha |
36 |
21:55:19 |
eng-rus |
inf. |
floor it! |
педаль в пол! |
AnnaOchoa |
37 |
21:39:25 |
eng-rus |
med. |
histaglobulin |
гистаглобулин |
milonus_km |
38 |
21:38:38 |
eng-rus |
law |
ITPA |
Международная Организация Налогового Планирования (International Tax Planning Association) |
hora |
39 |
21:37:58 |
rus-ger |
med. |
перименопауза |
Perimenopause |
... EVA |
40 |
21:37:16 |
rus-ger |
med. |
гиперплазия эндометрия |
Endometriumhyperplasie |
... EVA |
41 |
21:32:56 |
eng-rus |
affect. |
toddler |
карапуз (от года до трёх) |
Maria Klavdieva |
42 |
21:31:18 |
eng-rus |
sport. |
knee socks |
носки покрывающие голени ног |
Taras |
43 |
21:29:53 |
eng-rus |
math. |
compound flow |
смешанный поток |
ssn |
44 |
21:28:27 |
rus-ita |
sport. |
толстый носок по колено |
calzettone |
Taras |
45 |
21:25:58 |
rus-ita |
sport. |
носок покрывающий голень |
calzettone |
Taras |
46 |
21:24:39 |
eng-rus |
IT |
compound device |
устройство для проигрывания файлов мультимедиа |
ssn |
47 |
21:23:18 |
eng-rus |
sport. |
knee socks |
толстые носки по колено |
Taras |
48 |
21:22:24 |
eng-rus |
progr. |
compound data |
составные данные |
ssn |
49 |
21:17:22 |
eng-rus |
progr. |
iterative improvement |
пошаговое улучшение (общая вычислительная стратегия) |
ssn |
50 |
21:15:54 |
rus-fre |
bibliogr. |
подстраничная ссылка |
référence infrapaginale |
Lucile |
51 |
21:13:21 |
rus-fre |
transp. |
поездка в метро |
déplacement |
ellehavana |
52 |
21:11:34 |
eng-rus |
math. |
n-fold smoothed function |
n-кратно сглаженная функция |
ssn |
53 |
21:09:00 |
rus-ita |
sport. |
защитный щиток голени |
parastinchi |
Taras |
54 |
21:05:24 |
rus-ita |
sport. |
щитки |
parastinchi (m. inv.; protezione per gli stinchi che i giocatori di alcuni sport di squadra infilano sotto i calzettoni) |
Taras |
55 |
21:03:35 |
eng-rus |
progr. |
finite continued fraction |
конечная цепная дробь |
ssn |
56 |
21:03:11 |
rus-ger |
med. |
гиперэхогенность |
Hyperechogenität |
... EVA |
57 |
21:01:04 |
rus-ita |
gen. |
скрупулёзный человек |
pignolo |
Taras |
58 |
21:00:14 |
eng-rus |
progr. |
average damping |
торможение усреднением (подход с усреднением последовательных приближений к решению. Часто помогает достичь сходимости при поисках неподвижной точки) |
ssn |
59 |
20:52:32 |
eng-rus |
math. |
half-interval method |
метод половинного деления |
ssn |
60 |
20:51:44 |
rus-ger |
nonstand. |
вприкуску |
Tee oder Kaffee mit etwas Süßem im Mund trinken (пить чай вприкуску) |
Siegie |
61 |
20:48:19 |
eng-rus |
law |
confusingly similar to |
сходные до степени смешения |
gennier |
62 |
20:46:47 |
rus-ita |
mil. |
эшелон |
formazione in linea |
Taras |
63 |
20:46:26 |
eng-rus |
progr. |
summation of a series |
суммирование последовательности |
ssn |
64 |
20:43:14 |
eng-rus |
progr. |
higher-order procedure |
процедура высшего порядка |
ssn |
65 |
20:42:21 |
rus-ita |
gen. |
высшие эшелоны власти |
i gradi più alti della Pubblica Amministrazione (cfr. ingl.: the higher echelons of the Civil Service, top echelons of power) |
Taras |
66 |
20:40:24 |
eng-rus |
gen. |
the higher echelons of the Civil Service |
высшие эшелоны власти |
Taras |
67 |
20:37:31 |
rus-ita |
gen. |
государственная гражданская служба |
pubblica amministrazione |
Taras |
68 |
20:36:27 |
rus-ita |
gen. |
государственное управление |
pubblica amministrazione |
Taras |
69 |
20:34:23 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic algorithms |
вероятностные алгоритмы |
ssn |
70 |
20:33:39 |
rus-ita |
gen. |
органы власти |
amministrazione pubblica |
Taras |
71 |
20:33:20 |
rus-ita |
gen. |
государственный аппарат |
amministrazione pubblica |
Taras |
72 |
20:32:27 |
rus-ita |
gen. |
государственные учреждения |
istituzioni pubbliche |
Taras |
73 |
20:31:51 |
rus-ita |
gen. |
государственные учреждения |
amministrazione pubblica |
Taras |
74 |
20:17:44 |
rus-ger |
gen. |
стереотип |
Klischeebild |
Yelizaveta1986 |
75 |
20:13:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
Potential Loss of Life |
коллективный риск (фактически коллективный риск определяет ожидаемое количество смертельно травмированных в результате аварий на рассматриваемой территории за определенный период времени.) |
traduiser |
76 |
20:11:30 |
eng-rus |
gen. |
degree of responsibility |
степень ответственности |
Alexander Demidov |
77 |
20:09:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian Government Reception House |
Дом приёмов правительства (РФ gov.ru) |
denghu |
78 |
19:57:48 |
eng-rus |
law |
videolink hearing |
судебные слушания в режиме видеосвязи |
denghu |
79 |
19:57:01 |
rus-ger |
gen. |
самоуверенный |
durchsetzungsstark |
Yelizaveta1986 |
80 |
19:39:17 |
eng-rus |
comp. |
paysite |
платный сайт |
ptraci |
81 |
19:37:40 |
eng-rus |
sport. |
indirect indicators of performance |
непрямые показатели работоспособности |
welovedoka |
82 |
19:36:12 |
eng-rus |
progr. |
tree structure |
иерархическая структура |
ssn |
83 |
19:35:04 |
eng-rus |
progr. |
tree strength |
мощность дерева |
ssn |
84 |
19:34:40 |
eng-rus |
sport. |
treadbahn test |
тредбан-тест |
welovedoka |
85 |
19:34:20 |
eng-rus |
progr. |
tree sort |
сортировка по дереву |
ssn |
86 |
19:33:40 |
eng-rus |
sport. |
peak heart rate |
пиковая частота сердечных сокращений |
welovedoka |
87 |
19:33:39 |
rus-fre |
gen. |
позволять получить |
conduire à (Ce ciment présente une bonne adhésivité et conduit à un corps céramique assemblé présentant une bonne résistance mécanique.) |
I. Havkin |
88 |
19:33:12 |
eng-rus |
progr. |
tree depth |
глубина двоичного дерева (характеристика двоичного дерева, показывающая число уровней, расположенных на нём узлов) |
ssn |
89 |
19:33:04 |
eng-rus |
sport. |
peak oxygen consumption |
пиковое потребление кислорода |
welovedoka |
90 |
19:30:47 |
rus-ita |
inf. |
вышибала |
buttafuori (в казино, ночном клубе, дискотеке) |
Taras |
91 |
19:30:32 |
eng-rus |
progr. |
tree size |
размер двоичного дерева (характеристика двоичного дерева, показывающая число расположенных на нём узлов) |
ssn |
92 |
19:30:23 |
eng-rus |
stat. |
crosstable |
перекрёстная таблица |
Dimpassy |
93 |
19:28:35 |
eng-rus |
math. |
tree searching game |
игра "поиск по дереву" |
ssn |
94 |
19:26:59 |
eng-rus |
progr. |
tree searching |
поиск по дереву |
ssn |
95 |
19:25:08 |
eng-rus |
bank. |
teller cash recycler |
электронный кассир с функцией рециркуляции |
Sonora |
96 |
19:24:30 |
eng-rus |
progr. |
tree recursion |
древовидная рекурсия |
ssn |
97 |
19:22:39 |
eng-rus |
comp. |
gather statistics |
собирать статистику |
ptraci |
98 |
19:21:54 |
eng-rus |
radiol. |
horizontal beam view |
рентгенограмма горизонтальным пучком |
Dimpassy |
99 |
19:19:47 |
rus-lav |
gen. |
янь |
jaņ (jan/Jan) |
Anglophile |
100 |
19:17:43 |
rus-lav |
gen. |
инь |
iņ |
Anglophile |
101 |
19:17:09 |
rus-ger |
med. |
диаметром в 10 см |
10 cm im Durchmesser |
... EVA |
102 |
19:07:50 |
rus-ger |
law |
Минздравсоцразвития |
Ministerium für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung der Russischen Föderation |
... EVA |
103 |
18:59:48 |
rus-spa |
med. |
ликвор |
liquor o líquido cerebroespinal o cefalorraquídeo |
Пахмутова |
104 |
18:57:08 |
eng-rus |
sport. |
interval hypoxic training |
интервальная гипоксическая тренировка |
welovedoka |
105 |
18:52:35 |
rus-ger |
gen. |
любящий животных |
tierlieb |
Yelizaveta1986 |
106 |
18:37:35 |
eng-rus |
law |
law enforcement |
исполнение законов |
Vladokr |
107 |
18:35:47 |
eng-rus |
law |
sue |
подать иск (намного чаще используется) |
Vladokr |
108 |
18:33:18 |
eng-rus |
law |
the Bar Council |
коллегия адвокатов (если вы говорите про Великобританию) |
Vladokr |
109 |
18:32:35 |
rus-spa |
cook. |
круглозёрный рис |
arroz bomba |
nastyona91 |
110 |
18:30:01 |
eng-rus |
law |
pass a veto |
преодолеть "вето" Президента |
Vladokr |
111 |
18:25:43 |
eng-rus |
law |
cause a disturbance of the peace |
нарушать спокойствие |
Vladokr |
112 |
18:25:38 |
rus-fre |
gen. |
сообщить нам время и место, удобные для встречи |
nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent |
NaNa* |
113 |
18:24:09 |
rus-fre |
law |
прошу вас подтвердить возможность встречи 13 мая |
je vous prie de bien vouloir nous confirmer votre disponibilité le 13 mai prochain |
NaNa* |
114 |
18:21:06 |
rus-fre |
law |
сотрудничество по вопросу |
coopération dans le cadre de |
NaNa* |
115 |
18:19:34 |
rus-fre |
law |
иметь намерение |
prévoir de faire qch |
NaNa* |
116 |
18:16:08 |
rus-fre |
law |
исполнение обязательство по месту жительства должника |
quérabilité |
NaNa* |
117 |
18:11:17 |
rus-fre |
gen. |
налицо |
il existe (Il existe donc un besoin pour un corps céramique assemblé apte à résister aux contraintes thermomécaniques.) |
I. Havkin |
118 |
18:04:11 |
rus-fre |
fin. |
доля концерна |
part du groupe |
amstramgram |
119 |
18:03:35 |
rus-fre |
law |
предоставление платежа |
dation en paiement |
NaNa* |
120 |
18:02:10 |
rus-fre |
fin. |
доля мелких акционеров |
intérêt minoritaire |
amstramgram |
121 |
17:55:51 |
rus-ger |
signall. |
жгутирование кабеля |
Kabelbündelung |
Эмилия Алексеевна |
122 |
17:54:43 |
eng-rus |
law |
decide upon the sentence |
вынести приговор |
Vladokr |
123 |
17:50:35 |
eng-rus |
tech. |
configuration mode |
режим настройки |
chelsey rodgers |
124 |
17:43:36 |
eng-rus |
construct. |
pedestrian overpass |
пешеходный путепровод |
pearukrnet |
125 |
17:41:25 |
eng |
abbr. unit.meas. |
footcandle |
ftc |
tannin |
126 |
17:38:56 |
rus-fre |
chem. |
твердое неволокнистое включение |
infibré |
I. Havkin |
127 |
17:30:00 |
rus-ita |
nautic. |
боканец |
buttafuori (asta che sporge fuori bordo per reggere qualunque oggetto; один из кормовых брусьев, выдающихся за борт, для прохода снастей; также род парных рычагов у кормы и с бортов корабля, для подъема и подвески гребных судов) |
Taras |
128 |
17:29:36 |
eng-rus |
ed. |
enrichment class |
факультатив |
Chu |
129 |
17:24:36 |
rus-fre |
gen. |
блендер |
mixeur |
Olga A |
130 |
17:19:39 |
eng-rus |
med. |
watery diarrhea, hypokalemia, hypochlorhydria |
ВИПома |
Dimpassy |
131 |
17:18:53 |
rus-fre |
obs. |
Ваше высокородие |
Votre Excellence (к чинам 5 класса) |
marimarina |
132 |
17:18:00 |
eng-rus |
med. |
WDHH syndrome |
ВИПома |
Dimpassy |
133 |
17:17:22 |
rus-fre |
civ.law. |
Ваше высокопревосходительство |
Votre Excellence (для первых двух классов Табеля о рангах) |
marimarina |
134 |
17:15:03 |
rus-spa |
comp.graph. |
видеозахват |
captura de vídeo |
adri |
135 |
17:12:11 |
eng-rus |
ed. |
optional courses |
курсы по выбору |
Chu |
136 |
17:10:02 |
eng-rus |
comp. |
whitelist |
белый список (wikipedia.org) |
ptraci |
137 |
17:09:55 |
rus-fre |
hist. |
Ваше высокоблагородие |
Votre Excellence (для штаб-офицеров) |
marimarina |
138 |
17:07:12 |
rus-fre |
obs. |
Ваше благородие |
Votre Excellence (для обер-офицеров) |
marimarina |
139 |
17:03:35 |
rus-fre |
hist. |
отставной гвардии корнет |
cornette de la garde en retraite |
marimarina |
140 |
17:00:01 |
rus-fre |
hist. |
становой пристав |
commissaire (de police) |
marimarina |
141 |
16:58:30 |
rus-fre |
hist. |
исправник |
chef de police |
marimarina |
142 |
16:57:31 |
rus-fre |
obs. |
урядник |
brigadier |
marimarina |
143 |
16:55:24 |
rus-fre |
obs. |
письмоводитель |
secrétaire |
marimarina |
144 |
16:48:44 |
rus-fre |
abbr. |
унтер |
sous-officier |
marimarina |
145 |
16:48:39 |
eng-rus |
nautic. |
vg |
рейс (voyage) |
felixina |
146 |
16:46:59 |
rus-fre |
fig. |
пустомеля |
moulin à paroles |
marimarina |
147 |
16:45:41 |
rus-fre |
gen. |
острый подбородок |
menton pointu |
marimarina |
148 |
16:41:25 |
eng |
unit.meas. |
ftc |
footcandle |
tannin |
149 |
16:41:02 |
eng-rus |
cook. |
financier |
финансье (миндальный кекс) |
milonus_km |
150 |
16:36:53 |
eng |
abbr. med. |
Scheduled Procedure Step |
SPS |
harser |
151 |
16:34:19 |
rus-fre |
obs. |
шельма |
fripon |
marimarina |
152 |
16:32:14 |
rus-fre |
russ.lang. |
право |
à vrai dire (вводное слово) |
marimarina |
153 |
16:30:07 |
rus-fre |
gen. |
батенька |
petit père |
marimarina |
154 |
16:27:23 |
rus-fre |
law |
передать право требования третьему лицу |
transférer une créance à un tiers |
NaNa* |
155 |
16:24:25 |
eng-rus |
gen. |
reward for work |
вознаграждение за труд |
Alexander Demidov |
156 |
16:23:36 |
rus-fre |
cloth. |
перелицевать |
retoucher |
marimarina |
157 |
16:19:45 |
eng-rus |
agric. |
slaughter pig |
товарная свинья (животное, выращенное на убой) |
vipera |
158 |
16:19:32 |
eng-rus |
gen. |
employee compensation |
оплата труда работника |
Alexander Demidov |
159 |
16:18:53 |
rus-fre |
fig. |
обжиться |
faire son trou chez qqn (у кого-л.) |
marimarina |
160 |
16:18:00 |
eng |
abbr. med. |
WDHH |
watery diarrhea, hypokalemia, hypochlorhydria (холера панкреатическая) |
Dimpassy |
161 |
16:16:28 |
eng-rus |
gen. |
higher-performance incentives |
стимулирование продуктивности труда |
Alexander Demidov |
162 |
16:15:34 |
rus-fre |
abbr. |
см. mémère |
mémé |
marimarina |
163 |
16:15:04 |
eng-rus |
gen. |
payroll management |
использование фонда оплаты труда |
Alexander Demidov |
164 |
16:14:01 |
rus-spa |
paint. |
английская зелень |
verde ingles (Малярная краска (обычно масляная), образованная смешением желтого крона с берлинской глазурью. Крайне ядовита из-за содержания мышьяка) |
Merate |
165 |
16:13:52 |
rus-fre |
gen. |
баба |
mémé (напр, mémé Tania - баба Таня) |
marimarina |
166 |
16:03:23 |
rus-fre |
law |
выдвинуть право требования против своего должника |
détenir une créance contre son débiteur |
NaNa* |
167 |
16:03:05 |
rus-est |
gen. |
nurisemine; torin; porin роптание |
nurin |
ВВладимир |
168 |
16:02:57 |
eng-rus |
agric. |
nucleus herd |
племенное поголовье |
vipera |
169 |
15:59:31 |
rus-fre |
gen. |
хмуро |
avec morosité |
marimarina |
170 |
15:57:52 |
eng-rus |
agric. |
high health units |
комплексы с высоким уровнем здоровья животных (имеются в виду нуклеусы компаний, продающих собственную генетику, а именно нуклеусы, на которых нет болезней) |
vipera |
171 |
15:57:34 |
rus-fre |
gen. |
см. chuchoteur |
chouchoteur |
marimarina |
172 |
15:54:46 |
rus-fre |
inf. |
туда-сюда |
de long en large |
marimarina |
173 |
15:51:21 |
rus-fre |
inf. |
сплошная каторга |
une grosse galère (сплошное наказание) |
marimarina |
174 |
15:47:10 |
rus-fre |
law |
иск о возврате неосновательного обогащения |
action en répétition de l'enrichissement sans cause |
NaNa* |
175 |
15:39:27 |
rus-fre |
law |
сделка с участием третьего лица |
opération juridique à trois personnes |
NaNa* |
176 |
15:38:33 |
rus-fre |
law |
плательщик |
tiers solvens |
NaNa* |
177 |
15:36:53 |
eng |
abbr. med. |
SPS |
Scheduled Procedure Step |
harser |
178 |
15:35:08 |
rus-fre |
law |
приобретать права кредитора |
subroger |
NaNa* |
179 |
15:31:54 |
rus-fre |
gen. |
дескать |
apparemment |
Louis |
180 |
15:30:29 |
rus-ger |
food.ind. |
кинза |
Koriandergrün |
butterblume2004 |
181 |
15:29:07 |
rus-fre |
law |
новый кредитор |
subrogé |
NaNa* |
182 |
15:28:07 |
eng |
abbr. polit. |
Queen's Birthday Party |
QBP |
Sashimi |
183 |
15:24:35 |
eng-rus |
fin. |
substantial shareholding |
существенный пакет акций |
Bogotano |
184 |
15:22:51 |
eng-rus |
law |
membership of the Board of Directors |
членство в совете директоров |
NaNa* |
185 |
15:21:28 |
eng-rus |
law |
is not stated by the charter |
не предусмотрено уставом |
NaNa* |
186 |
15:18:58 |
eng-rus |
gen. |
Golden Banner |
термопсис ланцетный (Thermopsis lanceolata) |
Alexander Demidov |
187 |
15:17:02 |
eng-rus |
law |
persons that make up the corporate bodies |
лица, входящие в состав органов управления |
NaNa* |
188 |
15:15:07 |
eng-rus |
law |
conversion of shares into shares of a different category |
конвертация акций в акции другой категории |
NaNa* |
189 |
15:11:24 |
rus-ger |
food.ind. |
основание плодоножек |
Stielansatz |
butterblume2004 |
190 |
15:10:22 |
eng |
abbr. airports |
Nizniy Novgorod, Russia |
GOJ |
Anton_D |
191 |
15:05:28 |
eng-rus |
gen. |
take a drive |
ухудшаться (напр., о ситуации) |
tavost |
192 |
15:04:19 |
eng-rus |
gen. |
stop short |
прекратить |
tavost |
193 |
15:03:37 |
eng-rus |
inet. |
an error has occurred |
Произошла ошибка |
Александр Рыжов |
194 |
15:03:00 |
eng-rus |
gen. |
take to |
приспособить |
tavost |
195 |
15:01:55 |
eng-rus |
gen. |
team up |
объединять усилия |
tavost |
196 |
15:01:22 |
eng-rus |
gen. |
just give me peace |
просто оставь меня в покое |
SirReal |
197 |
14:58:56 |
eng-rus |
gen. |
stay on line |
быть работоспособным |
tavost |
198 |
14:58:50 |
eng-rus |
auto. |
door mirror with a blind spot eliminator |
наружное зеркало с возможностью обзора "мёртвых" зон |
YuriDDD |
199 |
14:57:37 |
eng-rus |
gen. |
stake out the market |
специализироваться (на чем-то) |
tavost |
200 |
14:56:42 |
eng-rus |
pharma. |
over-the-counter drug |
лекарственное средство безрецептурного отпуска |
Alexander Demidov |
201 |
14:56:24 |
eng-rus |
gen. |
ride the crest |
быть на гребне |
tavost |
202 |
14:56:08 |
eng-rus |
gen. |
prescription drug |
лекарственное средство рецептурного отпуска |
Alexander Demidov |
203 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
push in place |
прокладывать (напр., кабель) |
tavost |
204 |
14:52:37 |
eng-rus |
gen. |
push back |
откладывать |
tavost |
205 |
14:50:28 |
eng-rus |
auto. |
key-operated bonnet release |
капот, открываемый ключом |
YuriDDD |
206 |
14:49:10 |
eng-rus |
gen. |
phase out of production |
снимать с производства |
tavost |
207 |
14:47:56 |
eng-rus |
gen. |
meet near-term needs |
обеспечить ближайших потребителей |
tavost |
208 |
14:44:56 |
eng-rus |
gen. |
Harmonized Consumer Price Index, HCPI |
Гармонизированного индекса потребительских цен |
Homebody |
209 |
14:44:26 |
eng-rus |
auto. |
remote control locking |
дистанционное запирание замков |
YuriDDD |
210 |
14:44:00 |
eng-rus |
gen. |
keep away |
удалять |
tavost |
211 |
14:40:40 |
eng-rus |
gen. |
hold down |
уменьшать |
tavost |
212 |
14:39:41 |
eng-rus |
airports |
NOJ |
Ноябрьск, аэропорт |
Anton_D |
213 |
14:39:28 |
eng-rus |
inet. |
security code |
системный код |
Александр Рыжов |
214 |
14:38:40 |
eng-rus |
gen. |
hit big |
добиваться успехов |
tavost |
215 |
14:38:39 |
eng-rus |
opt. |
continuous zoom |
панкратическое увеличение |
tannin |
216 |
14:38:04 |
eng-rus |
inf. |
I'm sorry |
увы |
UniversalLove |
217 |
14:37:54 |
eng-rus |
auto. |
Safeguard Passive Anti-Theft System |
иммобилайзер пассивной противоугонной системы (Ford) |
YuriDDD |
218 |
14:37:18 |
eng-rus |
law |
debt readjustment |
реструктуризация долга |
ЮлияХ. |
219 |
14:36:40 |
eng-rus |
gen. |
go on stream |
вводить в эксплуатацию |
tavost |
220 |
14:35:55 |
eng-rus |
auto. |
auto re-locking |
автоматическое перезапирание (замков; doors re-lock after 45 seconds if no door is opened) |
YuriDDD |
221 |
14:34:57 |
eng-rus |
gen. |
give a second leg |
укрепить свои позиции |
tavost |
222 |
14:31:46 |
eng-rus |
gen. |
give up |
уделять недостаточное внимание |
tavost |
223 |
14:29:13 |
eng-rus |
inet. |
confirmation link |
ссылка подтверждения |
Александр Рыжов |
224 |
14:28:07 |
eng |
abbr. polit. |
QBP |
Queen's Birthday Party |
Sashimi |
225 |
14:27:15 |
eng-rus |
gen. |
unserious |
несерьёзный |
Commissioner |
226 |
14:13:40 |
eng-rus |
gen. |
price surge |
стремительный рост цен |
GeorgeK |
227 |
14:12:47 |
rus-fre |
law |
первоначальный кредитор |
subrogeant |
NaNa* |
228 |
14:11:30 |
eng-rus |
gen. |
manpower ratio |
соотношение количества сотрудников |
Bauirjan |
229 |
14:10:22 |
eng |
abbr. airports |
GOJ |
Nizniy Novgorod, Russia |
Anton_D |
230 |
14:09:14 |
rus-fre |
law |
перемена субъекта или объекта в правоотношениях |
remplacement |
NaNa* |
231 |
14:07:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
woolly |
путаный (confused and vague; used especially of thinking • woolly thinking) |
Kugelblitz |
232 |
14:06:49 |
rus-fre |
law |
лицо, заключающее договор в пользу третьего лица |
stipulant |
NaNa* |
233 |
14:02:25 |
rus-fre |
law |
право общего залога |
gage commun |
NaNa* |
234 |
13:58:15 |
rus-fre |
law |
постороннее третье лицо в договорном правоотношении |
tiers profondément étranger |
NaNa* |
235 |
13:57:14 |
eng-rus |
gen. |
awareness survey |
исследование знания |
Alexander Demidov |
236 |
13:55:56 |
rus-ger |
law |
правоохранительные органы |
Strafverfolgungsorgane Mz. |
Siegie |
237 |
13:53:04 |
eng |
abbr. avia. |
MMEL |
Master minimum equipment list (перечень минимального работоспособного оборудования, изданный производителем авиалайнера. На основании этого перечня авиакомпании создают собственные, список может быть только сокращен) |
Anton_D |
238 |
13:50:55 |
rus-fre |
law |
распадаться на доли |
se diviser |
NaNa* |
239 |
13:49:47 |
rus-ita |
gen. |
дебетование |
addebito |
tigerman77 |
240 |
13:46:55 |
eng |
abbr. avia. |
AOG |
Aircraft on ground (состояние самолета, при котором вылет не возможен из-за дефекта) |
Anton_D |
241 |
13:44:44 |
rus-fre |
law |
распадение обязательств на доли |
division |
NaNa* |
242 |
13:42:17 |
rus-fre |
law |
предъявлять регрессный иск |
exercer une action récursoire |
NaNa* |
243 |
13:41:22 |
eng-rus |
dipl. |
department of agriculture and food |
министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности |
bigmaxus |
244 |
13:39:49 |
rus-fre |
law |
обратное требование |
action récursoire |
NaNa* |
245 |
13:38:51 |
rus-fre |
law |
неполная солидарность |
solidarité imparfaite |
NaNa* |
246 |
13:35:00 |
rus-fre |
law |
обязательство с множественностью лиц |
obligation à sujets multiples |
NaNa* |
247 |
13:34:31 |
rus-fre |
law |
множественность лиц в обязательстве |
pluralité de sujets |
NaNa* |
248 |
13:34:26 |
rus-ita |
gen. |
порядочно |
correttamente |
tigerman77 |
249 |
13:33:49 |
rus-est |
gen. |
канцелярская работа |
paberimajandus |
ВВладимир |
250 |
13:27:37 |
eng-rus |
law |
suo motu |
по собственной инициативе (латинский юридический термин) |
luisochka |
251 |
13:25:49 |
eng-rus |
med. |
Healthcare Service |
здравоохранение |
Andy |
252 |
13:23:47 |
eng-rus |
gen. |
be well-practised at squashing quibbles |
собаку съесть на заматывании вопроса |
Kassandra |
253 |
13:19:10 |
eng-rus |
gen. |
sand dunes |
песчаные барханы |
Alexander Demidov |
254 |
13:18:38 |
eng-rus |
tech. |
light-emitting diode screen, LED screen |
светодиодный экран |
shepsy |
255 |
13:16:18 |
eng-rus |
mil. |
gun jump |
угол вылета (угол, заключённый между линией возвышения и линией бросания) |
tannin |
256 |
13:02:22 |
eng-rus |
nautic. |
buoy |
плавучий предостерегательный знак |
woooshq |
257 |
12:56:33 |
rus-est |
gen. |
благосостояние англ.: good, wellfare, well-being, flourish // нем.: das Wohl |
hüvang |
ВВладимир |
258 |
12:48:49 |
eng-rus |
med. |
transaminitis |
повышение активности трансаминаз (термин популярен в некоторых регионах США) |
Dimpassy |
259 |
12:47:57 |
eng-rus |
gen. |
be emotionally involved in |
переживать за |
Alexander Demidov |
260 |
12:42:43 |
eng-rus |
gen. |
win-win |
беспроигрышный |
Alexander Demidov |
261 |
12:36:11 |
rus-fre |
law |
изменения в принцип, внесённые законом |
tempéraments légaux |
NaNa* |
262 |
12:35:33 |
eng-rus |
gen. |
set up operations |
начинать бизнес |
Alexander Demidov |
263 |
12:35:23 |
rus-fre |
law |
изменения, внесённые на основании постановлений суда |
tempéraments jurisprudentiels |
NaNa* |
264 |
12:34:43 |
rus-fre |
law |
изменения принципа, предусмотренные в соглашении |
tempéraments conventionnels |
NaNa* |
265 |
12:25:15 |
eng-rus |
gen. |
benefit asset |
пенсионный актив |
Andromeda |
266 |
12:20:00 |
rus-ger |
law |
следственный отчёт |
Ermittlungsvermerk |
jenny86 |
267 |
12:19:18 |
eng-rus |
tech. |
pipe schedule |
типоразмер трубы Sch. ХХ |
Peter Cantrop |
268 |
12:18:43 |
rus-ger |
law |
отчёт |
Vermerk |
jenny86 |
269 |
12:16:02 |
rus-ita |
meas.inst. |
датчик уровня |
silometer (жидкостей и сыпучих веществ) |
gorbulenko |
270 |
12:13:42 |
eng-rus |
tech. |
slinging equipment |
грузозахватное оборудование |
alkisel79 |
271 |
12:10:04 |
eng-rus |
auto. |
recovery strap |
буксировочный трос (cabelas.com) |
doktortranslator |
272 |
12:09:14 |
eng-rus |
chem. |
methyne group |
метиновая группа |
wolferine |
273 |
12:07:44 |
rus-est |
gen. |
lõppema, otsa saama; ammendatud saama истощиться |
ammenduma |
ВВладимир |
274 |
11:57:34 |
eng-rus |
ling. |
COCA |
Корпус современного американского английского |
Altuntash |
275 |
11:51:53 |
eng-rus |
gen. |
FASPM |
Федеральное агентство по управлению федеральным имуществом (Росимущество) |
V.Chicherin |
276 |
11:49:35 |
eng-rus |
avia. |
aircraft movement |
взлётно-посадочная операция (это движение воздушных судов, см. анг-рус словарь гражданской авиации Марассанова Andy) |
AlexanderGerasimov |
277 |
11:48:20 |
rus-ger |
account. |
истребованный |
eingefordert |
Berngardt |
278 |
11:46:37 |
eng-rus |
gen. |
Statement of Understanding |
лист ознакомления (They shall be required to read and sign a statement of understanding for the rules and regulations regarding the use of government vehicles. АД) |
Alexander Demidov |
279 |
11:46:32 |
eng-rus |
chem. |
sulfate radical |
сульфатный радикал |
wolferine |
280 |
11:45:16 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement sheet |
лист ознакомления |
Alexander Demidov |
281 |
11:44:41 |
eng-rus |
food.ind. |
extra virgin |
экстра класс (относительно оливкого и прочих масел) |
bigmaxus |
282 |
11:43:53 |
rus-fre |
law |
отлагательный срок |
terme extinctif (наступление которого прекращает правоотношение) |
NaNa* |
283 |
11:41:58 |
rus-fre |
law |
отменительный срок |
terme résolutif |
NaNa* |
284 |
11:41:18 |
rus-fre |
law |
отлагательный срок |
terme suspensif |
NaNa* |
285 |
11:38:46 |
rus-ger |
gen. |
в тесном сотрудничестве с |
in enger Zusammenarbeit mit |
JuliaR |
286 |
11:36:01 |
rus-ger |
softw. |
пакет драйверов |
Treiberpaket |
JuliaR |
287 |
11:35:41 |
eng-rus |
commun. |
self-listening |
самопрослушивание |
Boris54 |
288 |
11:34:44 |
eng-rus |
med. |
joint replacement |
замена сустава |
Naddel |
289 |
11:33:56 |
eng-rus |
law |
notification on changes to the data |
уведомление об изменении сведений |
NaNa* |
290 |
11:33:01 |
rus-fre |
law |
оговорка о расторжении договора в силу закона в случае неисполнения |
clause résolutoire |
NaNa* |
291 |
11:32:58 |
rus-ger |
softw. |
драйвер |
Treiber (контроллер) |
JuliaR |
292 |
11:32:56 |
rus-ger |
logist. |
партия груза меньшая, чем грузовместимость контейнера |
Stückladung |
ribca |
293 |
11:31:53 |
rus-fre |
law |
оговорка о возможности пересмотра договора |
clause de sauvegarde |
NaNa* |
294 |
11:31:35 |
eng-rus |
law |
premises of co-operation |
предпосылки сотрудничества |
stonedhamlet |
295 |
11:26:57 |
eng-rus |
math. |
higher order polynominal |
полином более высокого порядка |
Lonely Knight |
296 |
11:25:34 |
eng-rus |
relig. |
unchurched |
невоцерковленный |
DC |
297 |
11:23:34 |
eng-rus |
relig. |
churched |
воцерковлённый |
DC |
298 |
11:20:11 |
rus-ger |
logist. |
контейнерная партия |
Komplettladung |
ribca |
299 |
11:14:37 |
rus-fre |
law |
оговорка о возможности пересмотра договора |
clause de dureté |
NaNa* |
300 |
11:10:32 |
rus-fre |
law |
оговорка о возможности пересмотра договора |
clause de hardship |
NaNa* |
301 |
11:01:18 |
eng-rus |
gen. |
work experience job |
стажировка (Reports said last week that the mathematics student had been snatched on Tuesday while on his way to his work experience job as a programmer in the Russian capital. BBC) |
Alexander Demidov |
302 |
10:54:43 |
eng |
abbr. med. |
LATG |
Laboratory Animal Technologist |
Yets |
303 |
10:48:23 |
eng-rus |
tech. |
time delay and integration |
временная задержка и накопление |
tannin |
304 |
10:44:00 |
eng-rus |
transp. |
hookloader |
погрузчик с крючковым механизмом |
YelenaBella |
305 |
10:37:52 |
rus-fre |
law |
условие об освобождении от ответственности |
clause exclusive de responsabilité |
NaNa* |
306 |
10:35:43 |
eng-rus |
tech. |
Mercury Cadmium Telluride |
теллуриды кадмия и ртути (КРТ) |
tannin |
307 |
10:35:41 |
eng-rus |
int.rel. |
Jagiellonian University |
Ягеллонский Университет (г.Краков) |
voronxxi |
308 |
10:16:50 |
eng-rus |
gen. |
bazaar |
ярмарка |
ARyaposov |
309 |
10:14:02 |
rus-ger |
law |
преступление, совершенное с особой жестокостью |
Rohheitsdelikt |
grafleonov |
310 |
10:13:41 |
rus-ger |
law |
преступление, совершенное с особой жестокостью |
Rohheit |
grafleonov |
311 |
10:11:20 |
eng-rus |
gen. |
perkily |
радостно |
sebastian mefisto |
312 |
10:08:43 |
eng-rus |
philos. |
local pride |
чувство гордости за место своего проживания (This type of heavy reliance of a community on a single resource unquestioningly leads to a strong sense of local pride.) |
tvkondor |
313 |
10:02:22 |
rus-ita |
nautic. |
ликтрос |
ralinga |
carinadiroma |
314 |
9:54:30 |
rus-ger |
gen. |
бра |
Bettleseleuchte |
lanaveta82 |
315 |
9:53:47 |
rus-ita |
gen. |
аналогичный |
uguale |
gorbulenko |
316 |
9:51:06 |
eng-rus |
med. |
healthcare facility |
лечебно-профилактическое учреждение |
MargeWebley |
317 |
9:16:34 |
eng-rus |
gen. |
under-privileged |
нуждающиеся |
ARyaposov |
318 |
8:54:43 |
rus-ger |
saying. |
скоро хорошо не родится |
Gut Ding will Weile haben |
Queerguy |
319 |
8:53:01 |
rus-fre |
gen. |
синяк |
échimose |
fomaniaaa |
320 |
8:51:50 |
rus-ger |
saying. |
хорошего понемножку |
Des Guten soll man nicht zuviel tun |
Queerguy |
321 |
8:51:07 |
rus-ger |
saying. |
с поклону голова не заболит |
Grüßen kostet nichts |
Queerguy |
322 |
8:32:27 |
eng-rus |
geol. |
thematic team |
тематическая партия |
kondorsky |
323 |
8:14:19 |
eng-rus |
idiom. |
no guts, no glory |
была не была! |
КГА |
324 |
8:02:38 |
eng-rus |
gen. |
this may be due to |
это объясняется тем, что |
Азери |
325 |
7:53:49 |
eng-rus |
gen. |
according to informed opinion |
согласно осведомлённым лицам (кругам) |
Азери |
326 |
7:19:13 |
eng-rus |
ecol. |
greywater |
Бытовые сточные воды исключая воду из туалета и воды из кухни посудомоечная машина и кран. Входят: вода из душа, ванны, и вода из-под крана в ванной и стиральной машины |
ildusfm |
327 |
5:37:13 |
eng-ukr |
law |
continuing directors |
члени Ради директорів в неповному складі |
... EVA |
328 |
5:29:19 |
eng-rus |
busin. |
freight forwarding association |
ТЭО (транспортно-экспедиторское объединение) |
Ying |
329 |
4:47:47 |
rus-ita |
gen. |
глупость |
ciucaggine |
Taras |
330 |
4:39:09 |
rus-ita |
jarg. |
усталый |
attapirato |
Taras |
331 |
4:36:53 |
eng-rus |
med. |
lateral immunochromatography |
латеральная иммунохроматография |
Maximoose |
332 |
4:36:46 |
rus-ita |
jarg. |
прятать |
infrattare |
Taras |
333 |
4:34:03 |
rus-ita |
jarg. |
пощёчина |
pizza |
Taras |
334 |
4:33:23 |
eng-rus |
med. |
pulmonary parenchyma |
паренхима лёгких |
Maximoose |
335 |
4:32:52 |
rus-ita |
jarg. |
сигарета |
siga |
Taras |
336 |
4:31:09 |
rus-ita |
jarg. |
обворовывать |
ciulare |
Taras |
337 |
4:26:46 |
rus-ita |
jarg. |
авария |
botto (incidente d'auto) |
Taras |
338 |
4:22:12 |
rus-ita |
jarg. |
спокойный |
manzo (stai manzo!) |
Taras |
339 |
4:18:49 |
rus-ita |
jarg. |
покровитель |
pappa (m. inv.) |
Taras |
340 |
4:17:10 |
rus-ita |
jarg. |
покровитель |
pappone |
Taras |
341 |
4:09:01 |
rus-ita |
gen. |
все на одно лицо |
uno uguale all'altro |
Taras |
342 |
4:05:14 |
rus-ita |
fig. |
презренный человек |
infamone |
Taras |
343 |
4:03:55 |
rus-ger |
med. |
унковертебральный артроз |
Uncarthrose |
Kiefer |
344 |
3:44:35 |
eng-rus |
progr. |
linear iterative process |
линейно итеративный процесс |
ssn |
345 |
3:38:36 |
eng-rus |
progr. |
linear recursive process |
линейно рекурсивный процесс |
ssn |
346 |
3:29:01 |
rus-ger |
med. |
выпрямление шейного HWS или поясничного LWS лордоза |
Steilstellung |
Kiefer |
347 |
3:28:30 |
eng-rus |
progr. |
deferred operations |
отложенные операции |
ssn |
348 |
3:27:32 |
eng-rus |
progr. |
deferred operation |
отложенная операция |
ssn |
349 |
3:07:10 |
eng-rus |
progr. |
local evolution |
локальная эволюция |
ssn |
350 |
3:03:03 |
rus-ita |
fig. |
травля |
mobbing (sistematica persecuzione esercitata sul posto di lavoro da colleghi o superiori nei confronti di un individuo, consistente per lo più in piccoli atti quotidiani di emarginazione sociale, violenza psicologica o sabotaggio professionale, ma che puo' spingersi fino all'aggressione fisica; der. di "to mob" - "assalire (affollandosi intorno)") |
Taras |
351 |
3:01:53 |
eng-rus |
progr. |
lexically scoped language |
язык с использованием статических областей действия идентификаторов |
ssn |
352 |
2:59:47 |
eng-rus |
progr. |
lexical paradigm |
лексическая парадигма |
ssn |
353 |
2:59:43 |
rus-ita |
ethol. |
совместное нападение |
mobbing (на хищника; in etologia, l'insieme dei comportamenti aggressivi adottati da certe specie di uccelli per difendersi da un predatore) |
Taras |
354 |
2:58:15 |
rus-ita |
ethol. |
окрикивание |
mobbing (у птиц) |
Taras |
355 |
2:57:53 |
eng-rus |
progr. |
lexical scanner |
лексический блок (транслятора) |
ssn |
356 |
2:56:05 |
eng-rus |
progr. |
lexical scope |
лексический контекст (вложенные фигурные скобки, в которые заключено описание функции) |
ssn |
357 |
2:54:17 |
eng-rus |
progr. |
lexical scope |
лексическая область видимости (в большинстве блочно-структурированных процедурных языков программирования область видимости (действия) каждого идентификатора определяется исключительно его положением в тексте программы и простирается от точки, где он декларирован, до конца самого внутреннего окружающего блока) |
ssn |
358 |
2:52:29 |
eng-rus |
progr. |
lexical scoping |
лексическая сфера действия |
ssn |
359 |
2:44:52 |
rus-ita |
gen. |
в тюрьме |
in galera |
cnlweb |
360 |
2:42:15 |
eng-rus |
gen. |
war-torn |
раздираемый войной |
yakobson |
361 |
2:39:54 |
eng-rus |
progr. |
texture mapping |
отображение текстур (в компьютерной графике) |
ssn |
362 |
2:39:19 |
eng-rus |
progr. |
texture mapping |
текстурное отображение |
ssn |
363 |
2:37:02 |
eng-rus |
progr. |
procedural texture |
процедурная текстура (в трёхмерной графике служит для создания текстуры поверхности при помощи математического алгоритма, а не путём наложения двумерного изображения нужного вида; для этой цели часто применяются фрактальные алгоритмы, позволяющие, напр., генерировать реалистичные изображения горных пород, снежных полей или водяных поверхностей) |
ssn |
364 |
2:32:56 |
eng-rus |
progr. |
procedural modeling system |
система процедурного моделирования (на базе накопленных технологических процедур) |
ssn |
365 |
2:31:58 |
eng-rus |
automat. |
procedural modeling |
моделирование на базе накопленных процедур |
ssn |
366 |
2:31:19 |
eng-rus |
progr. |
procedural modeling |
процедурное моделирование |
ssn |
367 |
2:27:42 |
eng-rus |
progr. |
procedural fraud |
процедурное мошенничество (неправомочное использование стандартных бизнес-процедур с целью уменьшения оплаты услуг связи) |
ssn |
368 |
2:21:42 |
eng-rus |
progr. |
procedural construction |
процедурное конструирование |
ssn |
369 |
2:19:26 |
eng-rus |
progr. |
procedural approach |
процедурный подход |
ssn |
370 |
2:12:47 |
eng-rus |
math. |
consequent constituent |
правый конституэнт |
ssn |
371 |
2:11:51 |
eng-rus |
math. |
consequent constituent |
консеквентная конституента (высказывания) |
ssn |
372 |
2:08:45 |
eng-rus |
progr. |
consequent expression |
выражение-следствие |
ssn |
373 |
2:07:55 |
rus-ita |
journ. |
подделывать |
taroccare |
Taras |
374 |
2:00:23 |
eng-rus |
gen. |
dailiness |
каждодневность |
yakobson |
375 |
1:59:48 |
rus-fre |
dentist. |
пародонтальный статус |
Statut Parodontal |
Motyacat |
376 |
1:58:32 |
eng-rus |
progr. |
stream processing |
обработка потоков |
ssn |
377 |
1:54:14 |
eng-rus |
progr. |
case analysis |
разбор случаев |
ssn |
378 |
1:50:46 |
eng-rus |
progr. |
applicative-order evaluation |
аппликативный порядок вычислений |
ssn |
379 |
1:47:22 |
eng-rus |
progr. |
normal-order evaluation |
нормальный порядок вычислений |
ssn |
380 |
1:39:58 |
eng-rus |
progr. |
substitution error-correcting code |
код с исправлением ошибок замещения символов |
ssn |
381 |
1:37:52 |
eng-rus |
progr. |
substitution models |
подстановочные модели |
ssn |
382 |
1:26:14 |
eng-rus |
progr. |
syntactic salt |
синтаксический приём, облегчающий контроль ошибок при написании текста программы |
ssn |
383 |
1:24:02 |
eng-rus |
progr. |
syntactic sugar |
синтаксический приём, облегчающий восприятие текста программы (синтаксический сахар) |
ssn |
384 |
1:18:52 |
eng-rus |
progr. |
compound procedures |
составные процедуры |
ssn |
385 |
1:18:01 |
eng-rus |
progr. |
compound procedure |
составная процедура |
ssn |
386 |
1:16:22 |
rus-ita |
nautic. |
шпигат |
ombrinale (отливное отверстие в дне судна) |
carinadiroma |
387 |
1:14:13 |
eng-rus |
progr. |
procedure definitions |
определения процедур |
ssn |
388 |
1:13:21 |
eng-rus |
progr. |
procedure definition |
определение процедур |
ssn |
389 |
1:07:38 |
rus-ita |
gen. |
по соседству |
porta a porta |
Taras |
390 |
1:06:51 |
eng-rus |
progr. |
special forms |
особые формы |
ssn |
391 |
1:05:55 |
eng-rus |
progr. |
special form |
особая форма |
ssn |
392 |
1:04:55 |
rus-ita |
gen. |
от дома к дому |
di casa in casa |
Taras |
393 |
1:03:28 |
rus-ita |
gen. |
от дома к дому |
porta a porta |
Taras |
394 |
1:03:21 |
eng-rus |
mech. |
Painleve paradoxes |
парадоксы Пенлеве |
вовка |
395 |
1:02:22 |
eng-rus |
progr. |
tree accumulation |
накопление по дереву |
ssn |
396 |
1:00:25 |
eng-rus |
comp., net. |
switchboard cabinet |
коммутационный шкаф |
Мартин Воитель |
397 |
0:57:50 |
eng-rus |
progr. |
global environment |
глобальное окружение |
ssn |
398 |
0:50:50 |
rus-ita |
gen. |
от дома до дома |
di casa in casa |
Taras |
399 |
0:49:16 |
eng-rus |
progr. |
recursion equations |
уравнения рекурсии |
ssn |
400 |
0:48:58 |
eng-rus |
gen. |
obnoxious |
наглый |
tfennell |
401 |
0:35:01 |
rus-ita |
derog. |
бурда |
poltiglia |
Avenarius |
402 |
0:34:39 |
rus-ger |
tech. |
энергоцепь |
Energiekette |
Nikita S |
403 |
0:33:29 |
rus-ita |
gen. |
фараоновский |
faraonico |
Avenarius |
404 |
0:25:39 |
rus-ger |
el. |
устройство стирания EPROM Уф-стиратель |
EPROM-Löschgerät (Устройство стирания EPROM содержит источник ультрафиолетовых лучей (обычно это ультрафиолетовая лампа накаливания), расположенный над выдвижным ящичком, в котором размещаются стираемые микросхемы.) |
galunik |
405 |
0:24:10 |
rus-est |
gen. |
mõõdupäraselt, sobivalt, kooskõlas, vastavuses, vastavalt; van. hrv.: parajasti, just умеренно |
parajalt |
ВВладимир |
406 |
0:23:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
kneecap |
самолёт, специально оборудованный как командный пункт президента на случай ядерной войны (National Emergence Airborne Command Post) |
Taras |
407 |
0:22:07 |
rus-fre |
gen. |
поделочный |
ornemental |
Louis |
408 |
0:19:56 |
eng-rus |
progr. |
state assignment |
задание состояний (в конечном автомате) |
ssn |
409 |
0:19:15 |
rus-ger |
IT |
сетевой |
netzartig |
Лорина |
410 |
0:17:40 |
eng-rus |
busin. |
Estate in Bankruptcy |
Имущество несостоятельного должника (Все имущество должника, признанного банкротом, за вычетом непогашенных обязательств перед кредиторами, клиентами и налоговыми органами.) |
Voledemar |
411 |
0:16:26 |
eng-rus |
gen. |
Equitable Transfer |
Передача по праву справедливости (Передача прав на получение дохода от актива, но не права собственности на такой актив. Передача по праву справедливости распространена в европейских сделках по секьюритизации, где передача актива по общему праву может быть намного более дорогостоящей, чем передача по праву справедливости.) |
Voledemar |
412 |
0:15:43 |
eng-rus |
gen. |
Enforceability Opinion |
Заключение о возможности принудительного исполнения (Юридическое заключение в отношении какого-либо договора о том, что предусмотренные этим договором обязательства являются действительными, обязательными и не противоречат законодательству и что на основании такого договора можно обратиться в суд с иском к обязанной стороне или сторонам, с учетом стандартных допущений и оговорок.) |
Voledemar |
413 |
0:14:45 |
eng-rus |
gen. |
Early Amortization Event |
Триггер досрочного погашения (В некоторых револьверных сделках по выпуску ценных бумаг, обеспеченных активами (напр., ценные бумаги, обеспеченные поступлениями по кредитным картам), указанное в документации сделки событие, которое вызывает немедленное прекращение револьверного периода и досрочное погашение основного долга. Такими событиями могут служить: банкротство лица, генерирующего новые активы, или снижение доходности активов либо поступлений от дебиторской задолженности ниже определенного уровня.) |
Voledemar |
414 |
0:13:14 |
eng-rus |
gen. |
credit enhancement |
механизм повышения кредитного качества (Инструмент или механизм, который позволяет повысить кредитное качество денежного потока от одного или более активов; элементы структуры в секьюритизации, призванные обеспечить защиту инвесторов от потерь по обеспечивающим активам.) |
Voledemar |
415 |
0:12:16 |
eng-rus |
gen. |
Credit-Linked Note |
Кредитная нота (Ценная бумага, платежи по которой зависят от наступления определенного кредитного события или изменения кредитного показателя какого-либо лица или пула активов. Например, выплаты по кредитным нотам могут быть поставлены в зависимость от уровня потерь в заданном пуле ипотечных кредитов, который должен быть ниже определенной величины. Поскольку входящие в такой пул активы находятся на балансе у оригинатора или собственника активов, оригинатор или собственник могут рассматривать кредитные ноты как гарантию от потерь по этим активам.) |
Voledemar |
416 |
0:10:42 |
eng-rus |
gen. |
Credit Derivatives |
Кредитные деривативы (Финансовые инструменты, предназначенные для передачи кредитного риска от одного лица другому. Такие инструменты включают: дефолтные свопы, свопы на совокупный доход и кредитные ноты.) |
Voledemar |
417 |
0:09:02 |
eng-rus |
gen. |
Commingling Risk |
Риск смешения (Риск того, что денежные средства, принадлежащие СпецЮрЛицу, будут смешаны с денежными средствами, принадлежащими третьей стороне (напр., оригинатору или сервисеру), или будут зачислены на счет третьего лица таким образом, что в случае несостоятельности или банкротства третьего лица такие денежные средства не смогут быть отделены от средств, замороженных на счетах этого третьего лица.) |
Voledemar |
418 |
0:07:19 |
eng-rus |
gen. |
Basis Point bp |
Базисный пункт – бп (Базисный пункт – одна сотая процента (т.е. 1 бп = 0,01%), наименьшая единица измерения доходности ценных бумаг.) |
Voledemar |
419 |
0:06:55 |
rus-est |
gen. |
живучесть |
visadus |
ВВладимир |
420 |
0:06:25 |
eng-rus |
gen. |
Bullet Loan |
Кредит с единовременным погашением (Кредит, выплата полной суммы основного долга по которому происходит при его погашении.) |
Voledemar |
421 |
0:04:55 |
eng-rus |
fin. |
bankruptcy-remote |
защищённый от банкротства (Термин, переменяемый к лицу, в отношении которого с большой долей уверенности можно предположить, что у него не возникнет заинтересованности в добровольном банкротстве и что в отношении него третьими лицами не будет возбуждена процедура принудительного банкротства • Special Purpose Entity (SPE)
Also known as bankruptcy-remote entity, single purpose entity, special purpose vehicle and SPV. An entity formed to develop, own and operate a special project while isolating financial risk and minimizing bankruptcy risk (making it "bankruptcy-remote"). It is typically prohibited from incurring debt or other obligations, and limited in its purpose and the activities in which it may engage. The entity's sole asset is the property or assets securing the loan and its sole purpose is to own and manage the property or assets. The entity's organizational documents typically include restrictions and mechanisms designed to reduce the risk that the entity itself will voluntarily file for bankruptcy, be involuntarily forced into bankruptcy as a result of substantive consolidation with an affiliate's bankruptcy, or otherwise be adversely affected by a bankruptcy of its parent or affiliates.) |
Voledemar |
422 |
0:04:04 |
eng-rus |
gen. |
Arbitrage CDO |
Арбитражные ООДО (Сделка CDO, обеспеченная активами, средневзвешенная доходность которых ниже, чем средневзвешенная доходность ценных бумаг, выпускаемых в результате такой сделки.) |
Voledemar |
423 |
0:03:34 |
eng-rus |
gen. |
Annual Payment Cap |
Годовой лимит платежей |
Voledemar |
424 |
0:03:26 |
rus-ita |
gen. |
стрелять по ногам |
gambizzare |
Taras |
425 |
0:03:03 |
eng-rus |
st.exch. |
American Depositary Receipts |
американские депозитарные расписки (ADRs – АДР) |
Voledemar |
426 |
0:00:57 |
rus-fre |
GOST. |
. Исследовательские испытания |
Essais de recherche (Испытания, проводимые для изучения определенных характеристик свойств объекта) |
Voledemar |